개쩌는 시즌이었던 릭 앤 모티 시즌 2...최애 에피소드는 너무너무 많지만 애정하는 씬은 저 정신 나갈 것 같은 모티 Moonmen
(릭 명대사는 꼽을 수가 없음..여러분 다 릭 앤 모티 하세요...)
미믹킹 하면서 다양한 표현의 미쿡식 욕만 늘어난 것 같지만 곳곳에 숨겨진 영어표현이 많다는 거!
여러분 미믹킹은 무조건 애니메이션으로 시작하십셔...
그럼 스타트~~
Hindsight is 20/20
소 잃고 외양간 고치는 꼴이네요
hindsight는 '뒤 늦은 깨달음'이라는 뜻이고, 20/20는 양 쪽 눈의 시력이 2.0, 2.0인 것을 의미한다.
hindsight의 sight와 시력의 sight가 같다는 것을 이용한 일종의 언어유희 인 것!
뒤늦게 '명확하게' 깨달아봤자 이미 돌이킬 수 없다는 뜻으로, 굳이굳이 한국어 속담으로 변환하면 소 잃고 외양간 고치는 꼴이다~ 정도로 변환할 수 있다!
Roy가 암 말기라는 걸 선고하면서 하는 의사의 말이
Had we caught it sooner well, hindsight is 20/20
이니, 의역하면
'좀 빨리 알았으면 좋았을 텐데요'가 되려나?(의사가 할 말임?)
(*Had는 가정법 if가 생략되면서 had와 we가 도치된 구문! 문어체에서는 가끔가다 나오는 어법이었는데 구어체에서는 심심치 않게 나온다. 주어, 동사 생략도 밥 먹듯 나옴....영어 독학러는 웁니다...)
Snap out of it.
정신 차려
Eminem 노래 중 "Lose yourself"에서 'Snap back to reality'라는 유명한 가사가 있다.
디스전에서 가사를 까먹은 Eminem이 정신을 못차리고 멍한 상태로 있다 현실로 돌아오는 장면을 묘사한 것 같은데///(맞나?)
(나중에 Eminem이 랩 배틀에서 이기고 승리에 도취되지 않고 바로 예정된 파트타임을 하러 가는 거랑 겹쳐 보이기도 함 간지;;;)
오.쨌.든 Snap back, Snap out 등등등이 쓰이면 '~에서 벗어나다, 되돌아오다'의 의미로 쓰인다.
초초초 하이퍼리얼리티 VR인 Roy game에서 게임오버 당한 모티에게 넘나리 챠가운 릭 할배...
This guy's taking Roy off the gird!
이 양반이 로이를 탈선시켰어!
이건 걍 'taking something/someone off the grid-~를 탈선시키다'라는 표현이 인상 깊어서
사전에 보니까 off the grid는 '(특정 가족, 거주지, 공동체에서) 전기, 상하수도 등 공공시설을 이용하지 않는'이라는 뜻인디(사이비 종교...?)
그냥 용례를 보니까 뭔가 공동체에서 벗어나고, 일반적인 루트를 벗어나는 걸 off the grid라고 표현하는 듯?
(social security number도 안 받고 무법자로 살아 재낌;;;)
Rick, you've been clear of the fact that you don't want to help
릭, 도와주기 싫은 거 알아요.
꽤 장황하게 표현
'have been clear of the fact that~' 처럼 수능영어 식 표현도 자주 쓰인다.
역시 말은 하기 나름이라니까
여담으로 릭 앤 모티 초반에 인류애, 동정심 뿜뿜으로 릭 말을 거슬렀다가 ㅈ망 엔딩 보던 모티 기믹이 후반부 갈 수록 사라지는 슬프다.
뭐 캐릭터도 성장하고 달라져야겠지만, 시즌 5는 뭐 일관성도 없고 블랙코미디 특유의 선 넘기만 계속 반복하다 환멸만 남았는데 시즌 6은 좀 달라지길...
somebody dropped the dime on us
누가 우릴 찔렀어요(밀고했어요)
영어 표현에는 밀고하다, 꼰지르다에 관련된 표현이 엄청 무궁무진하다.
formal한 표현으로는 inform against 정도?가 있을 것 같은데
informal한 표현으로는 'rat on', 'turn stag', 'stab in the back(이건 배반하다라는 뜻)', 'eat cheese', 'blow the whistle', 'dry snitch to', ' peachi against' 등등등
(특히 rat on이란 표현은 래퍼 sixty-nine이 지 친구들 다 불었을 때 래퍼들 인서타에서 rat 이모지랑 같이 개마니 봄)
미쿡에는 보석금 협상이 가능한 bail system이 있어서 그런가, 아님 땅 덩어리가 넓어서 꼰지르고 튀는 일이 많아서 그런가 밀고와 관련된 슬랭이 으마무시하게 많다.
This is the eighth to the last straw.
더는 못참아!
모티에게 찌질함을 물려준 모티 아범 제릐...네가 못 참으면 뭐 어쩔건데
더불어서 릭 앤 모티 script 분석할 때 이 인간만큼 처음 보는 표현 쓰는 캐릭이 없음(😡😡)
the last straw가 뭔가 이성의 끈? 선 넘는다 할 때의 '선' 정도를 의미하는 것 같고...문제는 저 eighth이다.
여기저기 다 뒤져봐도 저 eighth의 정체를 알 수가 없었는데(urban dictionary봐도 죄다 마약에 관련된 정의 뿐..와이라노 와이라노)
한 레딧 글에서 이 에피소드 이후 8번째 에피소드에서 제리가 이혼을 하고, 제리가 릭을 견디지 못한 댓가가 이혼이었다는 소오름 돋는 글을 보게 되었다!!!
last straw의 8번째(에피소드 8개가 지나고 나면 ㄹㅇㄹㅇ 마지막 선을 넘는다는 뜻)라는 복선을 여따 스윽 소매넣기 했던 것이다...(이럼 저같은 미물은 우째 알아듣나요...)
Can't blame that on the dog.
ㅈ된다...
This gas got nerve!
이 빵구 지리네!
에피소드 내내 이 빵구 개시름ㅡㅡ을 입에 달고 살았던 릭이 드디어 Mysterious Fart를 인정해주는 모멘텀
집채만한 개를 puppy 거리는 미국인들이 하는 변명 1위..."우리 집 개가 먹었어요"
기어족 군부대가 정신공격 받아 파탄난걸 보고 "(저 정도면) 핑계 대기 어렵겠구만..."이라고 말한건데,
뭔가 상황이나 앞 뒤 전후 맥락을 보면 '개쩐다'로 해석해도 될 듯??
'get nerve'는 원래 '대담하다'라는 의미를 가지고 있는데, 릭이 말하는 걸 보면 상대방을 추켜 세울 때도 쓰이나 보다~
'영어공부 > Rick and Morty(릭앤모티)' 카테고리의 다른 글
Rick and Morty_Season 2 Episode 6 영어표현~ (0) | 2022.11.25 |
---|---|
Rick and Morty_Season 2 Episode 5 영어표현~ (0) | 2022.11.23 |
Rick and Morty_Season 2 Episode 4 영어표현~ (2) | 2022.11.22 |
Rick and Morty_Season 2 Episode 3 영어표현~ (3) | 2022.11.12 |